Traductor Asturiano

Debatecontributions 0en Traductor Asturiano

Resumen (abstract) 

En Asturies conviven dos idiomas: el asturiano como idioma propio y el castellano como idioma oficial. El contexto actual dista mucho del bilingüismo equilibrado hacia el que se avanzó en otras comunidades autónomas. 

El gobierno asturiano ha iniciado, en fechas recientes, el proceso de reforma del estatuto de autonomía, en el que uno de los aspectos clave es el de la cooficialidad del asturiano (o llingua asturiana). Todo parece indicar que esta medida se materializará y que, por tanto, la administración pública deberá garantizar el uso normal y oficial de ambos idiomas, promocionando además el asturiano en todos los ámbitos sociales y culturales. 

Más allá de los plazos políticos y jurídicos derivados dicha reforma, las administraciones públicas asturianas (autonómicas y municipales) deben encarar un proceso de adaptación a esta nueva realidad, orientado al cumplimiento de dos aspectos fundamentales: el derecho de la ciudadanía a comunicarse en asturiano con la administración y la generación de contenidos en este idioma en diversos ámbitos. 

El presente artículo sitúa el foco en el ámbito de las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación), analizando la situación actual y lanzando propuestas destinadas a la normalización del asturiano en los distintos canales multimedia dependientes de la administración pública asturiana. 

Solución tecnológica

Herramientas TIC trasversales 

Como indicamos anteriormente, buena parte del software utilizado en la administración pública asturiana es propietario, lo que implica que se deberán establecer convenios de colaboración para la adaptación idiomática de dichas herramientas. Incluso fuera de la propia administración también se deberán incluir versiones asturianas de redes sociales, medios de comunicación, etc. Especialmente relevante es que el buscador Google y todo su ecosistema en el que si incluye el traductor Google Translator cuente con una versión asturiana, incluyendo el reconocimiento de voz. 

La herramienta TIC más importante y determinante de cara a la normalización lingüística del asturiano es un traductor online que pueda conectarse, vía API, al software utilizando en las distintas consejerías. Este traductor permitiría traducir automáticamente todo tipo de contenidos web, documentación, impresos, formularios, etc. 

Para ello, se debería contar con un equipo interdisciplinar que incluya filólogos y programadores. En este propuesta apostamos por la tecnología utilizada por Eslema, que no es otra que Apertium: un sistema de traducción automática desarrollado originalmente en la Universitat d’Alacant con financiación pública de código abierto que tiene un amplio margen de mejora y adaptación, incluyendo el desarrollo de plugins. 

Por tanto se trataría de crear exnovo un nuevo sistema de traducción o, opcionalmente, partir de la basa implementada en Eslema para implementar las siguientes mejoras: 

  •  Refinamiento de la calidad de las traducciones tanto a nivel de léxico como gramatical. 
  • Conexión vía API o desarrollo de plugins para utilizar el traductor en la generación de contenidos web y documentales en las aplicaciones utilizadas en la administración pública asturiana
  • Implementación de un sistema de reconocimiento vocal sobre Apertium o creación de una aplicación puente para enviar la transcripción al traductor.
  • Creación de plugins públicos para los principales gestores de contenidos actuales (WordPress, Joomla…) para el despliegue del traductor en sitios web de ámbito privado. 

Además, se podrán establecer colaboraciones para desplegar este traductor en los principales medios de comunicación en su versión online. 

Cargando...

Debate0en Traductor Asturiano

Deja un comentario